Los silabarios Hiragana y Katakana.

Como explicamos anteriormente, el japonés tiene tres sistemas de escritura; uno de origen chino, el kanji y otros dos derivados del kanji que están basados en 46 sonidos o sílabas, el hiragana y el katakana, cuando hablamos de ellos conjuntamente lo llamaremos «kana». Estos sonidos pueden ser: 

× Sonidos puros: Los sonidos de las vocales (a, i, u e y o) y las consonantes (ka, ki, ku,...)
× Sonidos impuros: En el caso de los sonidos ga, gu, gi, ba, bi, pa, pi,...
× Diptongos: En el caso de los sonidos formados por la unión de una consonante y una vocal.

SONIDOS PUROS.
A estos sonidos en japones se les llama 清音 (Sei'on), son los sonidos más básicos y de los que derivan todos los demás, en esta tabla se recogen los 46 sonidos puros del kana:


SONIDOS IMPUROS Y DIPTONGOS.
En japonés a estos sonidos se les conoce como 濁音 (Daku-on) y 半濁音 (Handaku-on) y son sonidos que se forman tras añadirle a las sílabas del grupo K-, S-, T- y H- un «dakuten» ( ゛ ) para formar los sonidos del grupo G-, D-, Z- y B- y tras añadirle a las mismas consonantes un «handakuten» ( ) para formar el sonido P-, llamado medio impuro. Los sonidos impuros son:


Los diptongos, en japonés llamados 拗音 (Yō-on), se forman añadiendole a una consonante que termine en «-I» las moras de la fila Y- en pequeño, es decir ゃ, ゅ y ょ en hiragana y ャ, ュ y ョ en hiragana. En esta tabla se representan los diptongos.


SONIDOS ESPECIALES PARA EXTRANJERISMOS.
Existen unos sonidos especiales creados en katakana, los 特殊音 (Tokushu-on), usados para extranjerismos que aunque es poco común encontrarlos, nunca está demás echarles un vistazo.


Podemos ver la tabla de los Tokushu-on en este enlace.

Para finalizar esta entrada, haremos unos apuntes importantes sobre la pronunciación de estas  sílabas:

× Las vocales se pronuncian de forma muy similar a las vocales en castellano, a excepción de la «U» que tiene una pronunciación más afrancesada y que en algunas ocasiones no llega a pronunciarse, sobretodo cuando se coloca al final de una palabra. Al igual ocurre con la «I», ya que en ocasiones no suele pronunciarse cuando se encuentra en el interior de la palabra.

× La «H» no es muda, se pronuncia como la «H» en inglés en palabras como «Hot» a excepción de «Hu que se pronunca /Fu/.

Excepción: cuando は (Ha) y へ (He) en funcionan como partículas, se pronuncian /Wa/ y /E/ respectivamente.

× La «R» en japonés siempre es suave aunque tiende a pronunciarse a algo intermedio entre una «L» y una «R».

× La «J» tiene un sonido afrancesado, parecido al que tiene en palabras como «Je» mientras que la «Y» tiene un sonido parecido al de la /Y/ española.

× La letra «G» siempre es suave, como en «Guerra» o «Agua».

× La «Z» tiene un sonido intermedio entre una D y una Z, por ejemplo みず (Mizu), tiende a pronunciarse como/Midzu/.

VOCALES LARGAS.
En japonés no siempre se lee todo como se escribe, este es el caso de las vocales largas, un fenómenos en el que algunas vocales sufren variaciones fonéticas al encontrarse unidas a otra vocal, estas variaciones son:

Vocales a i u e o
a aa ai au ae ao
i ia ii iu ie io
u ua ui uu ue uo
e eu ei eu ee eo
o oa oi ou ou oo

Cuando encontramos alguna de estas combinaciones de vocales, debemos alargar la vocal durante un tiempo, por ejemplo:

せんせい (Sensei), se pronuncia /Sensee/
ありがとう (Arigatou), se pronuncia /Arigatoo/
かんけい (Kankei), se pronuncia /Kankee/

En las palabras escritas en katakana se representan igual que en hiragana únicamente cuando la palabra es de origen japonés, si es una palabra de origen extranjero, debemos colocar un guion largo (ー) en la escritura horizontal y (|) en la escritura vertical, por ejemplo:

センセイ (Sensei), se pronuncia /Sensee/
ミスター (Misutaa), se pronuncia /Misutaa/
コーヒー (Koohii), se pronuncia /Koohii/

Nota: Las vocales largas representarse con un macrón Ō para los sonidos /OU/ y /OO/ y Ū para el sonido /UU/.

Alargar una vocal implica un gran cambio en el significado de algunas palabras, por ejemplo:

さん (Obasan): Tía ≠ ばあさん (Obaasan): Abuela
さん (Ojisan): Tío ≠じいさん (Ojiisan): Abuelo
や (Heya): Habitación ≠ へいや (Heiya): Llanura


CONSONANTES DOBLES.
Las consonantes dobles, en japonés 策音 (Sakuon), son aquellas que están precedidas por un pequeño /Tsu/, っ en hiragana o ッ en katakana, por ejemplo: 

っぽん (Nippon): Japón
ちょっと (Chotto): Poco
ポケット (Poketto): Bolsillo
スターバックス (Sutaabakkusu): Starbuks

Nota: A la hora de pronunciar estas consonantes dobladas, tendremos que hacer una pequeña pausa entre la primera consonante y la segunda, por ejemplo:

っぽん (Nip-pon): Japón
ちょっと (Chot-to): Poco

Cuando encontramos un っo ッ delante de las sílabas ち/チ, se pronuncia /TCHI/ y no /CCHI/, por ejemplo: 

たまごっち (Tamagotchi): Tamagochi
アタッチャメンと (Atatchamento): Accesorio

Por último, señalar que para doblar las consonantes N y M se usa ん o ン, por ejemplo:

んな (Onna): Mujer
んま (Anma): Masaje

MARCAS DE REPETICIÓN
Las marcas de repetición (o de iteración) son unos caracteres que sirven para indicar que un sonido se repite otra vez, esta marca tiene la ventaja de que es mucho más simple que los caracteres kana o kanji, por lo que ahorra espacio y tiempo al escribir aunque en kana no es muy común verlo. Estas marcas son:

Katakana Hiragana Kanji

Sasaki

Oono

Wareware

Publicar un comentario

9 Comentarios

  1. muy buen post, pero revisa la parte de la descripción de diptongos y algunos ejemplos de consonantes dobles porque me parece que un par de palabras están mal escritas y en el caso de los ejemplos mal remarcados, te lo digo por que me tuvo buen tiempo pensando hasta que caí en la mala redacción..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. disculpa pero ¿A cual error te refieres? es que apenas estoy aprendiendo

      Eliminar
  2. Tengo una pregunta bastante obvia. ¿Cómo se deletrearía una palabra en japonesa en japonés? Es decir, para deletrear "Jamón" en español diríamos "Jota, a, eme, o, ene". Es decir que cada letra tiene una denominación propia. ¿En japonés hay algo parecido?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias (o debería escribir ありがとう) por responder tan pronto!
      Pensaba que sería mucho más difícil, como en el inglés, pero tiene sentido que al ser silábico en vez de consonántico no haya necesidad de especificar la diferencia, ni ponerle denominaciones especiales. Pero, ahora me pregunto, ¿cómo se enuncia ん? La única consonante sin vocal.
      ¿Los japoneses dicen "ennn", "annn", "innn" o qué?

      Eliminar
    2. En algún momento pensé lo mismo que tú, que sería más difícil pero cuando uno comprende el silabario, todo comienza a encajar y se abre nuestra mente para una mejor comprensión.

      Eliminar
  3. Para que siven los sonidos impuros, diptongo y yo-on?

    ResponderEliminar
  4. muchas gracias ...estoy iniciando con el japonés y no comprendía que me dicen romaji

    ResponderEliminar